Characters remaining: 500/500
Translation

lắng nhắng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lắng nhắng" est une expression qui décrit une attitude de quelqu'un qui se donne des airs importants ou qui essaie de se montrer comme étant plus significatif qu'il ne l'est en réalité. Cela peut évoquer une personne qui s'agite, qui parle beaucoup pour attirer l'attention, mais dont les actions ou les paroles manquent de véritable substance.

Utilisation de "lắng nhắng"

On utilise "lắng nhắng" pour décrire une personne qui cherche à se faire remarquer ou à jouer un rôle qui ne correspond pas vraiment à sa vraie nature. Cela peut s'appliquer dans des contextes variés, comme des discussions sociales ou professionnelles.

Exemple
  • Contexte : Lors d'une réunion, une personne commence à parler de ses expériences passées de manière exagérée.
  • Phrase : "Il ne fait que lắng nhắng pour impressionner les autres, mais en réalité, il n'a pas autant d'expérience qu'il le dit."
Usage avancé

Dans un contexte plus large, "lắng nhắng" peut aussi être utilisé pour critiquer des comportements de personnes qui tentent de prendre le devant de la scène dans des situations où leur contribution est minimale ou peu pertinente. Cela peut s'appliquer à des situations politiques, professionnelles ou sociales.

Variantes du mot

Bien que "lắng nhắng" soit une expression en soi, vous pouvez également rencontrer des variantes dans le langage courant, comme "làm màu" qui signifie également "faire de l'esbroufe" ou "faire le show".

Significations différentes

Dans certains contextes, "lắng nhắng" peut également être utilisé pour décrire une agitation ou un mouvement désordonné, mais ce sens est moins courant. La connotation principale reste celle d'une personne qui cherche à se faire valoir.

Synonymes
  • Làm màu : Faire le show, exagérer.
  • Phô trương : Se vanter, faire étalage de ses qualités.
  1. se donner des airs importants
  2. faire la mouche du coche

Comments and discussion on the word "lắng nhắng"